Today, King Abdullah II and I discussed how no major military operation in Rafah should proceed without a credible plan to ensure the safety and support for the more than one million people sheltering there.
(ヨルダン国王のアブドラ2世の訪米とホワイトハウスでの会談を経てバイデン大統領が行ったスピーチ動画を投稿し)
今日、アブドラ国王と私は、ラファに避難している100万人以上の人々の安全と支援を確保するための信頼できる計画なしに、ラファでの大規模な軍事作戦を進めるべきでないと話し合いました。
I give you my word:
I’m working day and night to find the means to bring all the hostages home, to ease the humanitarian crisis, to end the terror threat, and to bring peace to Gaza and Israel – an enduring peace with two states for two peoples.
約束します。
私は、すべての人質を帰国させ、人道的危機を緩和し、テロの脅威をなくし、ガザとイスラエルに、2つの民族のための2つの国家による永続的な平和をもたらすための手段を見つけるために、昼夜を問わず働いています。
The promise of NATO – that an attack on one is an attack on all – keeps American families safe.
It’s that simple.
Any individual who calls into question the durability of that vow is a danger to our security.
NATOの約束、つまり1人への攻撃は全員への攻撃であるという約束は、アメリカの家族の安全を守るものです。
とてもシンプルなことです。
その誓いの耐久性に疑問を投げかける人は誰であれ、私たちの安全保障にとって危険な存在です。
写真:Pix_Arena / Shutterstock.com
シェアする